The junta issued a new edict on Friday. Below is summarized translation (full Thai in parenthesis and mostly complete translation, but just too long in parts for 100% complete and full translation):

Announcement of the National Council for Peace and Order No. 97/2557 (ประกาศคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ 97/2557)

Subject: Cooperating together in the undertaking of work by the National Council for Peace and Order and the distributing of news to the public (เรื่อง การให้ความร่วมมือต่อการปฏิบัติงานของคณะรักษาความสงบแห่งชาติและการเผยแพร่ข้อมูลข่าวสารต่อสาธารณะ)

In order to ensure that the work undertaken by the National Council for Peace and Order is orderly and that the distributing of news to the public is correct without distortions and misunderstandings which will affect the peace and good order of society, the National Council for Peace and Order announces as follows: ( เพื่อให้การปฎิบัติงานของคณะรักษาความสงบแห่งชาติเป็นไปด้วยความเรียบร้อยและเพื่อให้การเผยแพร่ข้อมูลข่าวสารไปสู่ประชาชนเป็นไปด้วยความถูกต้อง ปราศจากการบิดเบือนและความเข้าใจผิด อันจะส่งผลกระทบต่อการรักษาความสงบเรียบร้อยของสังคม คณะรักษาความสงบแห่งชาติจึงมีประกาศ ดังต่อไปนี้)

1. Rescind the following announcements of the National Council for Peace and Order: (ข้อ 1 ให้ยกเลิกประกาศคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ดังต่อไปนี้)

(1) National Council for Peace and Order Announcement No. 14/2557, Subject: Prohibiting the creating of conflict or opposing the work of the National Council for Peace and Order issued on May 22, 2014 ((1) ประกาศคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่14/2557 เรื่องห้ามสร้างความขัดแย้งหรือต่อต้านการปฏิบัติงานของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ลงวันที่ 22 พฤษภาคม พุทธศักราช 2557)

(2) National Council for Peace and Order Announcement No. 18/2557, Subject: Distributing news to the public issued on May 22, 2014 ( (2) ประกาศคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ 18/2557 เรื่องการเผยแพร่ข้อมูลข่าวสารต่อสาธารณะ ลงวันที่ 22 พฤษภาคม พุทธศักราช 2557)

2. It is prohibited for any person including editors, presenters, journalists and owners of print, radio, TV to invite persons or groups that are academics or former civil servants including former employees of courts, judicial offices and independent organizations who could give opinions in a manner that can inflict or worsen the conflict, distort information, create confusion in the society or lead to the use of violence (ข้อ 2 ห้ามมิให้บุคคลใด รวมทั้ง บรรณาธิการ พิธีกร สื่อมวลชน และเจ้าของกิจการสื่อสิ่งพิมพ์ รายการวิทยุโทรทัศน์ และรายการวิทยุกระจายเสียง เชิญบุคคลหรือ กลุ่มบุคคลที่เป็นนักวิชาการ หรือผู้ที่เคยเป็นข้าราชการ รวมทั้งผู้ที่เคยปฏิบัติงานในศาลและกระบวนการยุติธรรมตลอดจนองค์กรอิสระ มาให้สัมภาษณ์หรือแสดงความคิดเห็นในลักษณะที่อาจก่อให้เกิดหรือขยายความขัดแย้ง บิดเบือน และสร้างความสับสนให้กับสังคม รวมทั้งอาจนำไปสู่การใช้ความรุนแรง)

BP: Well, this is so broad. This is not just information deemed false, but anything that worsens that creates confusion or worsens conflict….

Announcement continues:

3. Operators and providers in the media of all types whether state or private and whether broadcast/terrestrial television, local television, satellite television, cable television, digital television, Internet television, newspapers, magazines, or other printed media including all types of electronic service providers including online social media have a duty to distribute information that they have been informed about the National Council for Peace and Order ( ข้อ 3 ผู้ประกอบกิจการและผู้ให้บริการด้านสื่อมวลชนทุกประเภททั้งที่เป็นของราชการและเอกชน ไม่ว่าจะเป็นสถานีวิทยุโทรทัศน์กระจายเสียง สถานีโทรทัศน์ภาคพื้นดิน สถานีโทรทัศน์ผ่านดาวเทียม เคเบิล โทรทัศน์ระบบดิจิตอลและโทรทัศน์อินเตอร์เน็ต หนังสือพิมพ์ วารสาร หรือ สื่อสิ่งพิมพ์ต่างๆ รวมทั้งผู้บริการด้านสื่ออิเล็กทรอนิกส์ทุกประเภทอันรวมถึงการสื่อสารทางสังคมสื่อออนไลน์ มีหน้าที่เผยแพร่ข้อมูลข่าวสารตามที่ได้รับแจ้งจากคณะรักษาความสงบแห่งชาติ).

BP: Translation: If the junta says anything then it must be broadcast.

Announcement continues:

In this regard, these persons should cease presenting news as follows: ( ทั้งนี้ ให้บุคคลดังกล่าวรวมทั้งบุคคลอื่นใดงดเว้นการนำเสนอข้อมูลข่าวสารในลักษณะ ดังต่อไปนี้)

(1) False information or is in the direction of being defamatory or creates hatred towards the monarchy, the heir, and all royals ((1) ข้อความอันเป็นเท็จ หรือที่ส่อไปในทางหมิ่นประมาท หรือสร้างความเกลียดชังต่อสถาบันพระมหากษัตริย์ องค์รัชทายาท และพระบรมวงศานุวงศ์ทุกพระองค์)

BP: Even broader than 112….

Announcement continues:

(2) News which is a threat to the safety of the nation including defamation of others ( (2) ข่าวสารที่จะเป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ รวมทั้งหมิ่นประมาทบุคคลอื่น)

BP: Anything negative about a person is defamatory and this could be considered as a threat to the safety of the nation. We already have the royal family covered above so who will be the persons here?

Announcement continues:

(3) Criticism of the work of the National Council for Peace and Order, officials of the National Council for Peace and Order, and related persons ( (3) การวิพากษ์ วิจารณ์การปฎิบัติงานของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ เจ้าหน้าที่ของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ และบุคคลที่เกี่ยวข้อง)

BP: Again, so broad… Announcement continues:

(4) Voice, image, and video which are the secrets of the work of various government agencies ( (4) ข้อมูลเสียง ภาพ วีดิทัศน์ ความลับของการปฏิบัติงานของหน่วยงานราชการต่างๆ)

BP: Worried about leaks?

Announcement continues:

(5) News that creates confusion, incites, instigates, or causes conflict or creates division in the Kingdom ( (5) ข้อมูลข่าวสารที่ก่อให้เกิดความสับสน ยั่วยุ ปลุกปั่นให้เกิดความขัดแย้ง หรือสร้างให้เกิดความแตกแยกในราชอาญาจักร)

BP: News that causes confusion is illegal. Announcement continues:

(6) Persuading or plotting that there be assembling of persons who are opposed to officials or persons that are related to the National Council for Peace and Order ( (6) การชักชวน ซ่องสุม ให้มีการรวมกลุ่มก่อการอันเกิดการต่อต้านเจ้าหน้าที่และบุคคลที่เกี่ยวข้องของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ)

(7) Threatening or assaulting persons which causes fear amongst the people ( (7) การขู่จะประทุษร้ายหรือทำร้ายบุคคล อันนำไปสู่ความตื่นตระหนก หวาดกลัวแก่ประชาชน)

4. Provincial governors civil servants under the Ministry of Interior including the Police Chief in each province shall suspend/stop all protests or activities that oppose the work of the National Council for Peace and Order. If this is beyond their capability they should reported so action can be taken ( ข้อ 4 ให้ผู้ว่าราชการจังหวัดและข้าราชการสังกัดกระทรวงมหาดไทย ตลอดจนผู้บัญชาการตำรวจนครบาล และผู้บัญชาการตำรวจภูธรจังหวัด ระงับการชุมนุมหรือกิจกรรมที่ต่อต้านการปฏิบัติหน้าที่ของคณะรักษาความสงบแห่งชาติในโอกาสแรก ทั้งนี้ หากเกินขีดความสามารถให้รายงานให้ผู้บังคับหน่วยงานในพื้นที่ใกล้เคียงทราบเพื่อดำเนินการตามขั้นตอนต่อไป)

5. If there is a case where a person breaches or does not act in accordance with 2 or 3 then they should be suspended from distributing and broadcasting including the airing of shows immediately and legal action should be taken ( ข้อ 5 ในกรณีที่ปรากฏว่าบุคคลใดฝ่าฝืนหรือไม่ปฏิบัติตามข้อ 2 หรือ ข้อ 3 ให้ระงับการจำหน่าย จ่าย แจก หรือเผยแพร่สื่อสิ่งพิมพ์ รวมทั้งการออกอากาศของรายการดังกล่าวโดยทันที และให้พนักงานเจ้าหน้าที่ตามกฎหมายที่กำหนดความผิดฐานนั้นดำเนินการตามกฎหมาย)

BP: This is the big stick that the junta has. It is basically we will shut you down and prosecute you….

Announcement continues:

6. Actions contrary or not in accordance with Announcement No 14/2557 , Subject: Prohibiting the creating of conflict or opposing the work of the National Council for Peace and Order issued on May 22, 2014 or National Council for Peace and Order Announcement No. 18/2557, Subject: Distributing news to the public issued on May 22, 2014 which were undertaken before this Announcement came into effect shall face legal action under those Announcements ( ข้อ 6 การกระทำอันเป็นการฝ่าฝืนหรือไม่ปฏิบัติตามประกาศคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ 14/2557 เรื่องห้ามสร้างความขัดแย้งหรือต่อต้านการปฏิบัติงานของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ลงวันที่ 22 พฤษภาคม พุทธศักราช 2557 และประกาศคณะรักษาความสงบแห่งชาติ ฉบับที่ 18/2557 เรื่องการเผยแพร่ข้อมูลข่าวสารต่อสาธารณะ ลงวันที่ 22 พฤษภาคม พุทธศักราช 2557 ซึ่งได้กระทำก่อนวันที่ประกาศนี้ใช้บังคับและยังคงอยู่ระหว่างการดำเนินการตามกฎหมายในวันที่ประกาศนี้ใช้บัคับ ให้ยังคงเป็นความผิดและดำเนินการตามกฎหมายต่อไป)

This shall take effect immediately ( ทั้งนี้ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป)

Announced on July 18, 2014 (ประกาศ ณ วันที่ 18 กรกฎาคม พุทธศักราช 2557)
Gen. Prayuth Chan-ocha (พลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา)
Head of the National Council for Peace and Order (หัวหน้าคณะรักษาความสงบแห่งชาติ)

AP:

Thai Journalists Association chairman Pradit Ruangdit said the junta’s order could affect the people’s rights to access news and information and may allow authorities to abuse their power in suspending the broadcast or publication violating the order.

“It is not clear if there will be any warnings, any steps or any approaches in determining the offense,” Pradit said in a statement. “If there is an abuse of power and there is no check and balance process, it is more likely that this will create a bad impact.”

He said the Thai Journalists Association would call a meeting next week with media executives and professionals to discuss and find a solution to the problem.

Friday’s order was an amended, more comprehensive version of two previous edicts infringing on media freedom issued by the junta after the May 22 military coup. Shortly before that, the military, exercising provisions under martial law, ordered a closedown of 14 partisan television networks — both pro- and anti-government stations — and nearly 3,000 unlicensed community radio stations across Thailand.

Critics said the order to censor all forms of media was expansive and contradicted the message the coup leader, Gen. Prayuth Chan-ocha, has attempted to send to the Thai people.

Gen. Prayuth said on his televised program, repeatedly since the coup, to urge those who disagreed with his views to open up their mind and talk, but this announcement says the opposite,” said Phansasiri Kularb, a journalism lecturer at Chulalongkorn University in Bangkok. “The order is very broad and … every comment is subject exclusively to the NCPO’s interpretation whether they violate the order or not.”

Online media freedom advocate Sarinee Achavanuntakul said ordinary citizens who express their views on social media also would suffer from the junta’s grip.

This is basically a gag order, and it’s not just a gag order to the press, but it’s extending to anyone in Thailand, especially now that a lot of Thai people use social media to express opinions,” said Sarinee, who co-founded Thai Netizen Network, Thailand’s first Internet freedom civil society group. “I think it is very dangerous and, to me, it signals that the coup makers may not have a clear idea of who the enemies are.”

BP: Does pointing out contradictions between what Prayuth said on Friday night vs an Announcement signed by him on Friday create confusion or conflict? If it is deemed so, it is illegal….

*Not sure what happened, but some formatting problems screwed up this post. Should be okd.